After returning to Korea from Japan on December 10th, Sunny posted the above photo on Instagram and began leaving comments in reply to fans, talking about being lonely at the dorm, her members, Yoona’s drama, Seohyun’s musical, and more. Check out her comments and the translations (in italics) of the replies written in Korean.
Sunny: 안자는사람많넹
(There are a lot of people who aren’t sleeping [yet])
Sunny: 오늘일본서본밀크티병인데~스페셜에디션인가봐~~귀여웡
(It’s a milk tea bottle I saw in Japan today~ It must be a special design~~ It’s cute)
Sunny: 아..난밀크티그냥그래서가끔마시는데울애들은완전좋아함ㅋㅋㅋㅋ
(Ah.. milk tea is whatever for me, so I drink it every now and then, but our kids [members] really like itㅋㅋㅋㅋ)
Sunny: 난음료수도초코랑카라멜이랑오레오맛
(Even for drinks, I [like] chocolate, caramel, and oreo flavors)
Sunny: 아니면…과일맛도좋죠!딸기ㅋㅋ
(Or… fruit flavors are good too! Strawberry ㅋㅋ)
Sunny: 나잠안와요..리듬깨졌어ㅠㅠㅠㅠ셤기간이면공부해!!!폰그만봐!!!!!!
(I’m not sleepy.. my rhythm’s been broken ㅠㅠㅠㅠ If it’s exam time, go study!!! Stop looking at your phone!!!!!!)
Sunny: 근데나..배고파요ㅠㅠ
(I’m.. hungry ㅠㅠ)
Sunny: 일본앨범들었어요?우리도오늘받았는데노래들다좋다…뭔가감동우리목소리를이렇게써줘서고맙당…들어주는사람도고맙고…
(Have you listened to the Japanese album? We received it today too, and all the songs are good… Something’s touching. Thank you for using our voices like this… and thank you to people who listen to it…)
Sunny: 요몇일은각자따로스케줄이라서…탱구랑파니랑일본에있쪄잉..나지금숙소에혼자있쪄잉…
(We have individual schedules these few days… Taengoo and Fany are in Japan.. I’m alone in the dorm right now…)
Sunny: 늘같이밥먹던여보들없으니까쓸쓸해
(It’s lonely when the honeys that I used to eat with all the time aren’t here)
Sunny: “들”이라그랬다고또황티파니삐져서용콧김쏘겠다…
(Hwang Tiffany would probably breathe dragon fire because I said ‘honeys’)
Translator’s note: Sunny said “honeys” (plural) in her previous comment, as opposed to “honey” (singular).
Sunny: 복실이도없징…잠깐유리네로가있징..거기하니있으니까안외로울꺼같아서…친구하라고…..난혼자있고
(Boksil is not here… He was sent to Yuri’s house for a while… Hani is there too, so we sent him there so he doesn’t get lonely… to make friends… and I’m alone)
Translator’s note: Boksil is Prince, Tiffany’s dog.
Sunny: 린스야~~~~~~미영아~~~~~~~탱구야~~~~~~~으헝~~~~~~~~~
(Rince~~~~~ Miyoung~~~ Taengoo~~~~ wah~~~~~~~~~)
Translator’s note: “Rince” is a shortened form of “Prince”.
Sunny: 다들외롭지말쟈♡그래도우린서로가있넹..ㅋㅋ거마버잉
(Let’s all not be lonely. At least we have each other.. ㅋㅋ Thank you)
Sunny: 시험공부같이하자.과제같이하자.밥도같이먹자.아이팟에음악들어가는거같이기다려주께..
(Let’s study for the test together. Let’s do projects together. Let’s eat together. I’ll wait for your songs to be transferred into your iPod with you..)
Sunny: 콘서트?!ㅋㅋㅋㅋㅋ진짜..새로운거많이하려고노력중이란것만얘기할께염…….아!입이근질근질해!!!!!ㅋㅋ
(Concert?! ㅋㅋㅋㅋㅋ Really.. I’ll only say that we are trying to do a lot of new things……. Ah! My mouth is tingling!!!!!ㅋㅋ)
Translator’s note: “My mouth is tingling” is a figure of speech meaning that Sunny is tempted to say more.
Sunny: ㅋㅋㅋㅋㅋ아~~막사랑이피어나와~♡♡다들보고파잉 >_< 두근두근♡♡♡♡ㅋㅋㅋㅋㅋ
(ㅋㅋㅋㅋㅋ Ah~~ My love is blooming~ I miss you all >_< doo geun doo geun ♡♡♡♡ㅋㅋㅋㅋㅋ)
Translator’s note: “doo geun doo geun” is the sound effect of a heartbeat, indicating that someone is nervous.
Sunny: 헐.지각하면안돼!!!!!!어여자!!!!!!!
(Heol. You can’t be late!!!!!! Go to bed now!!!!!!!)
Sunny: @sungiandsunny 나한국이야바부야ㅋㅋㅋㅋ
(I’m in Korea you fool ㅋㅋㅋㅋ)
Sunny: 다정이봐야되는데다정이다정이울남다정이…
(I need to see Dajung. Dajung Dajung, our Nam Dajung…)
Sunny: 안그래도불면날아갈것같은울윤아요즘삐쩍삐적말라가서맘아픔…근데총리와나꿀잼.나1회봐뜸ㅋㅋㅋㅋ2회는본방사수못했지만
(She looks like she’ll be blown away these days, our Yoona. It breaks my heart to see her lose so much weight… But ‘Prime Minister and I’ is so good. I watched the first episode ㅋㅋㅋㅋ but couldn’t make it in time for the second)
Sunny: 앜ㅋㅋㅋㅋ스포하지뫜ㅋㅋㅋㅋㅋ
(Ack ㅋㅋㅋㅋ Don’t spoil it ㅋㅋㅋㅋㅋ)
Sunny: 배고파부엌댕겨와뜸
(Took a trip to the kitchen because I was hungry)
Sunny: 다들고만들하고자여ㅋㅋ집중력떨어졌을땐차라리휴식을하심이좋다고생각됨..
(Finish everything and sleep ㅋㅋ I think it’s better to take a break when your concentration drops..)
Sunny: 지각하지말고!!!시험잘보고!!!!!!
(Don’t be late!!! Do well on your tests!!!!!!)
Sunny: 난귀신보다벌레가더싫은데우리집에벌레어뜸ㅋㅋ안무서움ㅋㅋ경비아저씨도계심ㅋㅋㅋ무적임ㅋㅋ
(I hate bugs more than ghosts, so there are no bugs in our house ㅋㅋ It’s not scary ㅋㅋ There’s the guard ahjussi too ㅋㅋㅋ I’m invincible ㅋㅋ)
Sunny: 막냉이뮤지컬은걱정안됨ㅋㅋ서주탱이는잘할끄야~~오그리토그리하게ㅋㅋㅋㅋ아련아련하게ㅋㅋㅋㅋㅋ
(I’m not worried about maknae’s musical ㅋㅋ Seo Ju-taeng will do well ~~ Cringe-worthy ㅋㅋㅋㅋ Very emotional ㅋㅋㅋㅋㅋ)
Sunny: 헐뭐야긴장되탱시찍어야되는데
(Heol, what’s this. I’m nervous, I must make a capture [take a screenshot] of Taeng o’clock)
Translator’s note: “Taeng o’clock” refers to 3:09. Taeyeon’s birthday is March 9th, which would be written as 3/09.
Sunny: 태.탱시!!!!!!
(Tae. Taeng o’clock!!!!!!)
Sunny: 휴.해냈어
(Phew. Accomplished)
Sunny: 4시18분은제시?이름맘에안듦.넘고급져…정수연이니까…정시?수시?…고3미안..
(4:18 is Je o’clock? The name doesn’t fit. Too high class… because it’s Jung Sooyeon… Jung o’clock? Soo o’clock?… I’m sorry..)
Translator’s note: “Je o’clock” (as well as “Jung o’clock” and “Soo o’clock”) refer to 4:18, since Jessica’s birthday is April 18th (4/18). “Soo” is from “Sooyeon”, which is Jessica’s Korean name.
Sunny: 연시? 홍시?…멍멍이드립이네…
(Yeon o’clock? Ripe persimmon?… This is like naming a puppy)
Translator’s note: Sunny is making a pun. “연” is romanized as “Yeon” and is the second part of Jessica’s Korean name. Both “연시” and “홍시” mean “ripe persimmon”.
Sunny: 아..싴시구나!!!!ㅋㅋㅋㅋㅋ
(Ah.. so it’s Sic o’clock!!!! ㅋㅋㅋㅋㅋ)
Sunny: 아근데이제슬슬졸린데?!
(But I’m a little sleepy now?!)
Sunny: 다들안졸림?왜?뭐먹으면이리체력이좋음?
(You guys aren’t tired? Why? What’s good to eat to improve stamina?)
Sunny: (내사랑이라고해)
((It’s called my love))
Sunny: ㅋㅋㅋㅋ말도잘듣구~!!우쮸쮸쮸!!!!
(ㅋㅋㅋㅋ[you guys] listen well~!! woo joo joo joo!!!!)
Translator’s note: “woo joo joo joo” is a babying sound
Sunny: ㅋㅋㅋㅋㅋ이제자자!!!!
(ㅋㅋㅋㅋㅋ[Let's] sleep now!!!!)
Sunny: 내가공부를잘했었으면조언을잘해줬을텐데…장황하고두서없는말보단..의미를정확히전달할수있는간결한말을하도록연습을해보삼~외국어는너나나나누구나다힘듦
(If I had studied well, I would be able to give good advice… rather than redundant rambling words.. I will practice writing words that are concise and give a clear meaning~ A foreign language(s) is(are) hard for you, me, me, me, and everyone.)
Sunny: 눈오는거져아♡
(I like it when it snows♡)
Sunny: 다들낼정시출근,등교&시험잘본거인증하긔~
(Everyone, get to work and school on time tomorrow & confirm that you tested well~)
Sunny: 감기걸리지마~~~미워할끄얏!!!
(Don’t catch a cold~~~I will dislike you!!!)
Sunny: 이불꼭덥고딥슬립하고내꿈꾸고낼일찍들일어나서각자의일들을잘하고우린또짬내서봅시다.좋은생각??
(Cover yourself with a blanket, have a deep sleep, and dream of me. Then take time to wake up early tomorrow and do well on your individual work(s), and then we’ll see each other when you sleep again. Good thoughts??)
Sunny: Goodnight!!! Mwa♡